12 мемов на английском языке с уморительными ошибками

Мем про ошибки в коде

Приближается день смеха, поэтому мы решили немного развеселить вас, но… при этом не отрываться от изучения английского языка. Мы собрали 12 мемов, которые стали хитом англоязычного Интернета благодаря грамматическим ошибкам. Мы подробно разберем каждую надпись и расскажем, как не допускать подобных казусов в собственной речи, чтобы самому не стать героем Интернета.

1. Котикам не нужно знать грамматику

I can has cheeseburger?

Мы начнем с одного из самых популярных в Интернете мемов, содержащем грамматические ошибки. Как видите, милейший британский котик совершил 4 ошибки: I can has. вместо I can have. потерян артикль a, неправильный порядок слов в вопросительном предложении (can должно быть на первом месте), на картинке неправильно написано слово cheezburger (должно быть cheeseburger). Однако, когда изображение только появилось в сети, никто не вздумал критиковать его. Наоборот, появилось целое движение и авторы исходной фотографии создали сайт icanhas. cheezburger. com, на котором изначально выкладывались исключительно фотографии котов в забавных позах. Ко всем этим картинкам авторы делали подписи с грамматическими ошибками. Фактически на сайте разработали свою собственную грамматику.

Однако мы хотим предостеречь вас: нарушать правила таким образом дозволено исключительно котикам с вышеуказанного ресурса. Поэтому, если вы еще не научились мурлыкать, советуем обратиться к статье «Модальный глагол can (could): правила употребления и примеры предложений» и «Неопределенный артикль в английском языке». А еще не забудьте повторить информацию о порядке слов в вопросительном предложении в статье «Общие вопросы в английском языке».

2. Мы закрылись и пошли учить грамматику

We is closed

Глагол to be — одна из первых тем, которую проходят изучающие английский язык. Однако даже англоговорящие совершают ошибки в такой простой грамматике! Надпись «Мы закрыты» на английский язык должна переводиться как We are closed. Авторы мема даже решили потроллить ребят и написали комментарии с аналогичным нарушением грамматики. Вместо You are closed? (Вы закрыты?) они написали You is closed?, а When do you open? (Когда вы открываетесь?) заменили на When does you open?.

3. Жители Северной Америки едят африканцев

В среднем житель Северной Америки потребляет более чем 400 африканцев

Надпись на фото переводится так: «В среднем житель Северной Америки потребляет более чем 400 африканцев». Неужели в Северной Америке процветает каннибализм? Может быть, и нам пора спасаться? Нет, все дело в ошибке: здесь не хватает существительного после слова more. Например, можно было сказать more food, more water, и тогда этот слайд не стал бы хитом Интернета. Отсюда вывод: следите за своей речью и никогда не теряйте важные слова.

Я люблю готовить мою семью и домашних питомцев

Надпись переводится следующим образом: «Я люблю готовить мою семью и домашних питомцев». Кажется, что-то не то происходит с англоговорящими людьми: то они едят африканцев, то собак, то собственных родственников. Может быть, так случилось потому, что автор реплики не учил правила пунктуации. Надпись должна выглядеть так: I like cooking, my family and my pets — Я люблю кулинарию, мою семью и домашних питомцев.

Как видите, одна обычная запятая — супергерой, ведь она спасает жизнь целой семье и нескольким животным, так что учите пунктуацию. Даем наводку: в статье «Запятая в английском языке» очень подробно расписано, как спасать чужие жизни при помощи знаков препинания.

5. Пицца или и гамбургер!

Пицца или гамбургер

В этом меме, откровенно говоря, нет никакой ошибки. Зато он интересен с точки зрения различия между словами then и than. Они настолько похожи, что их часто путают не только изучающие английский, но и носители языка. Так вот, благодаря этой картинке можно запомнить раз и навсегда, чем отличаются then и than.

Итак, если вы приверженец итальянской кухни и терпеть не можете «Макдональдс», говорите все точно по картинке: I’d rather have pizza than a hamburger — Я бы лучше съел пиццу, чем гамбургер.

Проголодались так, что готовы съесть все, что сможете откусить? Меняем слово: I’d rather have pizza then a hamburger — Я бы лучше съел пиццу, потом гамбургер.

6. Грамотность за гранью возможного

Нет ничего невозможного

На этом плакате написана популярная фраза, которую вы наверняка не раз слышали на русском языке — «Нет ничего невозможного». Только вот авторы использовали неправильную приставку, ведь должно было быть написано Nothing is impossible. Представьте, какой бы вышел казус, если бы кому-нибудь сделали татуировку с неграмотно написанным словом!

Чтобы никогда не допускать подобных ошибок, изучите правила употребления приставок il-, ir-, im-, in-, un-, dis-, mis-, non — в английском языке. И помните: все возможно, даже писать грамотно по-английски.

7. Заказчик снова недоволен

Слишком жарко, чтобы готовить. Позвольте нам готовить для вас

Хозяин этого ресторана, видимо, заказал вывеску у не очень ответственной рекламной фирмы. А он всего-то лишь хотел привлечь посетителей знойным летом надписью «Слишком жарко, чтобы готовить. Позвольте нам готовить для вас». Дубль один: рекламщики пишут «Горячий, готовить. Позвольте нам готовить для вас». Заказчик не сразу это замечает, затем возмущается и требует исправить ошибку: поменять to на too. Дубль два: то ли задача была неточно поставлена, то ли рекламщики невзлюбили требовательного клиента, но ошибку исправили не в том месте, и получилась надпись «Горячий слишком повар. Позвольте нам готовить для вас». Надеемся, хозяин ресторана заметил неточность, исправил ошибку и написал верно: Too hot to cook. Let us cook for you.

На самом деле слова to и too путают довольно часто, причем грешат этим даже носители языка. Чтобы разобраться в этой теме, советуем почитать статью об употреблении наречия too в английском языке.

8. Скучные у вас совещания.

Скучающая организационная комната

Надпись на двери можно дословно перевести как «Скучающая организационная комната». Возможно, совещания в этой фирме до того скучные, что работник, ответственный за таблички, решил попросту повеселить коллег хотя бы при входе в зал. А может быть, просто неправильно напечатал название, ведь табличка должна была гласить Executive boardroom (Зал для совещаний). Скорее всего, комната «заскучала» потому, что работник перепутал два одинаковых по звучанию слова (омофоны): board и bored.

Чтобы ваш начальник не воспылал праведным гневом, а зал для совещаний не превратился в унылое место, доверяйте не только собственным ушам, но и логике: думайте, подходит ли слово к данному контексту. А также изучите статью «Омонимы в английском языке», из которой вы узнаете больше о словах, которые звучат одинаково, а пишутся по-разному.

9. Ехали тюлени на велосипеде.

Для тюленя

Когда Корней Иванович Чуковский писал в своем стихотворении «Тараканище» строки «Ехали медведи на велосипеде. », он и представить себе не мог, что за границей все еще круче: тут на велосипедах по улицам катаются тюлени! Ну а как еще объяснить надпись «Для тюленя» на двухколесном транспорте?

Конечно, нас терзают смутные сомнения по поводу тюленя, который крутит педали ластами. Думаем, дело все-таки в не совсем грамотном или внимательном хозяине велосипеда, который вместо For sale (Продается) написал For seal (Для тюленя). Отсюда вывод: хотите стать успешным менеджером по продажам — следите за орфографией, хотите увидеть тюленя на велике — забудьте о правописании.

10. Сила есть — грамматики не надо

Образование важно, но большие бицепсы важнее

Надпись гласит: «Образование важно, но большие бицепсы важнее». Вроде бы все хорошо, если бы не одна маленькая деталь, которая придает этой надписи саркастичное звучание. Дело в том, что слова importanter не существует, мы можем сказать только more important — это соответствует правилу образования сравнительной степени прилагательных в английском. А написанная таким образом фраза скорее высмеивает тех, кто предпочитает бицепсы образованию.

В человеке все должно быть прекрасно: и бицепсы, и образование, и знание английской грамматики. Так что рекомендуем к прочтению статью «Степени сравнения прилагательных в английском языке», благодаря которой вы сможете «прокачать» свои знания.

11. От перестановки артикля смысл изменяется

Выгуливая мертвеца

А в вашем городе есть специальные площадки для выгула зомби? Конечно, этот плакат — всего лишь шутка, но мы решили опубликовать его, чтобы на конкретном примере показать, как важно знать правила употребления артиклей в английском языке. Обратите внимание: The walking dead («Ходячие мертвецы») — название сериала, а вот Walking the dead (Выгуливая мертвеца) — кошмар совсем другого плана. Всего от одного маленького артикля смысл фразы изменился, именно поэтому следует аккуратно использовать эту часть речи. Статьи об артиклях в английском языке помогут вам разобраться во всех тонкостях употребления a, an, the.

12. Неправильная парковка — это нормально

Незаконно припаркованные машины будут нормальны. Частная парковка

На табличке написано: «Незаконно припаркованные машины будут нормальны. Частная парковка». Что имели в виду авторы? Наверное, они вовсе не против того, чтобы на их территории парковался кто угодно. Или все-таки в надпись закралась ошибка? Нам кажется, что владельцы парковки хотели бы не оказывать бесплатные услуги, а, наоборот, брать деньги с недобросовестных автолюбителей. Вот только надпись должна гласить Illegally parked cars will be fined (Незаконно припаркованные машины будут оштрафованы).

Чтобы не допускать подобных ошибок, изучите статью «Активный и пассивный залог в английском языке», тогда на вашей законной территории не будут парковаться чужие машины.

Надеемся, вы от души посмеялись над вышеуказанными ошибками и хорошенько запомнили, как НЕ надо писать по-английски. Учите грамматику, и тогда вам точно не придется выгуливать мертвецов, питаться домашними животными или катать тюленя на велосипеде!

Источники:

https://englex. ru/memes-in-english/

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: